Doch es ist nicht das erste mal, dass Audi sich auf dem französischen Markt einen derartigen Patzer erlaubt: TT Coupé (sprich: tete coupè) heiÃt übersetzt so viel wie “abgeschnittener Kopf”. Auf der Rangliste der peinlichen Namenspannen ganz oben steht jedoch nach wie vor der Mitsubishi Pajero. Wird doch Pajero im spanischen Sprachgebrauch sehr vulgär für jemanden gebraucht, der sich selbst befriedigt – um an dieser Stelle nicht das Wort mit W zu verwenden. (Fotos: Archiv)
Griff ins Klo: Audi und der Namenspatzer

Comments
3 responses to “Griff ins Klo: Audi und der Namenspatzer”
Oh Mann. Das ist jetzt aber mal sehr peinlich für die ach so seriösen Herrschaften. Also die PR-Berater, die da mit am Werke waren, werden sich auf gehörigen Ôrger einstellen müssen. Wie kann den ein solcher Fauxpas überhaupt passieren? Haben die niemanden in Ihren Reihen, der französisch spricht? Oder will Audi sein Prodrukt garnicht in Frankreich vermarkten, so dass sie mit Absicht diesen Namen gewählt haben?
Etron geht noch da es altes Französich ist das kaum einer mehr kennt. Echt peinlcih war der Toyota MR2, das der Franzose EM-ERE-DEU, schlicht MERDE, also wirklich Scheisse, auspricht 😀
Hihi @ Blacky *g*. Was den e-tron betrifft, finde ich die ganze Sache nicht so schlimm und der Name wird ja sowieso englisch ausgesprochen, oder? Das “e” deutet auf den Strom hin, na-no-na, und Tron klingt hübsch futuristisch. Das geht geht für mich in Ordnung.
Leave a Reply